拓展英文書籍類型 亞馬遜翻譯華文作品

陳博臻 2016年08月27日 10:30:00

中國文化對外翻譯與傳播研究中心暨中國文化譯研網(CCTSS)與亞馬遜跨文化出版事業部24日在第23屆北京國際圖書博覽會上簽署合作協定,聯合啟動「CCTSS-亞馬遜」中國當代文學精品翻譯合作項目。 (翻攝自「中國文化譯研網」官網)

本月24日,亞馬遜跨文化部門(AmazonCrossing)與中國對外翻譯與傳播研究中心暨中國文化譯研網(CCTSS)簽署合作協議,由譯研網組成團隊,嚴選180本中國當代文學作品,再和亞馬遜跨文化部門進行篩選,最後獲選作品將納入亞馬遜翻譯計畫,由亞馬遜團隊進行翻譯,並出版於Kindle電子書平台,讓英文讀者認識更多華文作品。

 

亞馬遜跨文化部門成立於2010年,截至去年為止,總共翻譯了來自29國家、19種語言,共200本非英文書籍。光是去年,亞馬遜跨文化部門就翻譯了75本非英文書籍,超越美國最大翻譯出版社道爾基檔案出版社(the Dalkey Archive Press),穩居美國翻譯出版業龍頭。

 

 

去年,亞馬遜跨文化部門公布了一項翻譯計畫,預計5年內投入1000萬美元(約3億1700萬台幣),將各地優質書籍翻譯成英文,藉以擴大英文書籍市場的類型。

 

「許多優秀作家寫出很多精彩的故事,可是英文讀者卻無法閱讀,因此我們決定成立跨文化部門。」該部門發行人古特(Sarah Jane Gunter)說道。亞馬遜跨文化部門與譯研網的合作計畫便屬於5年1000萬美元計畫的一環。

 

2011年起,亞馬遜即翻譯了許多中國作家的作品,其中包括林哲、陳忠實、賈平凹、虹影、韓寒等,截至目前為止共有9本文學作品。另外還有其他9本也已列入下次出版名單中,如:《犯罪心理》、《三生三世十里桃花》。

 

亞馬遜跨文化部門也廣邀作家、讀者推薦書籍,類型包括:奇幻、科幻、成長小說等。

喜歡這篇文章,請幫我們按個讚

熱門影音


喜歡這篇文章,請幫我們按個讚

已經點過讚了,繼續閱讀更多精彩報導!
回頂端
關閉廣告