【Pokémon GOing】神奇寶貝的誕生契機

用LINE傳送
林思怡2016年08月04日 06:00:00

神奇寶貝·誕生契機

 

《神奇寶貝》(官方中文譯名:《精靈寶可夢》)陪伴許多玩家走過青春歲月,在2016年2月27日正式滿20周年。

 

之所以會有神奇寶貝,一切都要由遊戲開發商「Game Freak」的創辦人田尻智談起。田尻智受到當時日本電子遊戲公司「Square」發行的「魔界塔士Sa·Ga」在任天堂於1989年發行的第一代可攜式掌上型遊戲機「Game Boy」(GB)平台上成績表現不錯此現象啟發,加上看準 GB 特有的「交換」功能,便結合《超人力霸王》中的「膠囊怪獸〈カプセル怪獣〉」,寫出了一份名為「轉蛋怪獸(カプセルモンスター)」的 RPG 企劃書。

 

獲得任天堂的採用後,田尻智得到了一筆資金得已開發。但之後「轉蛋怪獸」因為商標權的問題和簡稱「轉獸(カプモン)」的發音不是挺順口,遂將企劃更名為「口袋怪獸(ポケットモンスター)」。

 

雖然《神奇寶貝》是由 Game Freak 發想並開發,但因為Game Freak 本身缺乏 RPG 開發經驗,加上為了補足資金缺口,Game Freak 也時常負責其他遊戲的程式外包,導致《神奇寶貝》無法如期在原訂的1991年問世。

 

但就在新設公司「Creatures」的社長石原恒和出現後有了轉機。曾經參與名作 RPG《地球冒險 2(MOTHER 2)》開發的石原,負責整個《神奇寶貝》企劃的路線指引和統籌,再加上任天堂長達 6 年的鼎力支援,《神奇寶貝》才真的有機會面世。

 

 

 

 

官方正式中文化:《精靈寶可夢 太陽·月亮》

 

精靈寶可夢公司(The Pokémon Company)董事長石原恆和在《神奇寶貝》滿20周年的前1日,透過網路影音頻道向華語地區的民眾宣布神奇寶貝正式更名,並提到今年將發行20周年紀念作《精靈寶可夢 太陽·月亮》,同時新增繁簡中文選擇。

 

 

石原指出目前各地《神奇寶貝》翻譯分岐,香港譯成「寵物小精靈」,台灣則為「神奇寶貝」,為了方便日後流通,因此改採用音譯加上取港、台部分譯名,正式更名為「精靈寶可夢」。

 

 

 



如果您喜歡這篇文章,請幫我們按個讚
回前一頁