時代力量立委黃國昌7日晚間指出,在柯文哲辦的世大運的英文媒體手冊中,竟用「Introduction of Our Island」來當自我介紹,並把「台灣」寫成「中華台北」(Chinese Taipei)。(合成畫面/李隆揆攝、取自黃國昌臉書)
2017台北世大運即將登場,集結世界各地運動好手,有效提高台灣知名度。不過時代力量立委黃國昌7日晚間指出,在世大運的英文媒體手冊中,竟把「台灣」寫成「中華台北」(Chinese Taipei)。他感嘆,這原是個行銷台灣的好機會,卻以如此委屈的方式介紹自己。
黃國昌7日在臉書po出一篇英語文章,內容是介紹台灣的地理環境和自然風景。但文章第一行即以「Chinese Taipei」(中華台北)稱呼台灣的地理位置,後文則以「Island」含混代指;關於台灣的介紹,也變成「Introduction of Our Island-Chinese Taipei」,而這樣的內容竟是出自世大運的英文媒體手冊。
黃國昌發文怒批,這麼荒謬的英文句子,竟然出現在即將登場的世大運的「媒體手冊」(Media Guide)。他感嘆,原本,這是個將「Taiwan」 行銷到全世界的絕佳機會,「竟然要以如此委屈的方式介紹自己」。黃國昌期許,若以台灣之名走入國際社會,「我們要更努力。」
Po文一出,引起網友紛紛怒批,此舉是「自我矮化」;有網友提到,外國人不懂中文,「看到英文(Chinese)只會當成中國啊!」對於Island一詞,網友打趣諷刺,自己是「台北島民簽到」;也有網友指出,根據奧會模式是稱為Chinese Taipei,但什麼時候「地理位置」名稱也變Chinese Taipei,表示「隊名叫就Chinese Taipei算了,島名也叫Chinese Taipei?」對於地理位置與Chinese Taipei的連結感到不滿。
【編輯推薦】
●【為何變Island】柯P的世大運自介 台灣竟矮化成小島