投書:Kolas Yotaka姓名的美麗與哀愁

王瀚興 2018年07月17日 00:00:00
Kolas Yotaka希望外界以以她姓名的羅馬拼音稱謂。(攝影:葉信菉)

Kolas Yotaka希望外界以以她姓名的羅馬拼音稱謂。(攝影:葉信菉)

日前行政院發言人Kolas Yotaka走馬上任,身為原住民族的身份,自然使人眼睛為之一亮,然其要求大家以羅馬拼音稱呼,國人或有異議,發言人的人、名皆美,社會卻出雜音,怎不叫人哀愁?筆者容有不同見解。

 

首先,《民法第19條》規定:「姓名權受侵害者,得請求法院除去其侵害,並得請求損害賠償。」等語,定有明文。足見姓名亦為法律所保障的人格權一環。是以,一般常見將政治人物的姓名去其筆劃,或改為不雅的字型與讀音,不僅有相關法律責任,亦是對該員人性尊嚴的戕害。承前,發言人既然自身要求以羅馬拼音稱謂,就是對其個人之尊重,怎會無端起波瀾?

 

再者,電影《阿波卡獵逃》,主角對侵略者的怒吼:「我的父親是火天石,我的名字是黑豹掌,我和我祖先與子子孫孫,都會誓死保護這片森林,放馬過來吧!」原住民的姓氏,無論在那個國度,皆有原始魅力。承前,筆者曾任原住民電臺法律小學堂單元的錄音,連錄音老師都有精通泰雅族語的絕技。試想:我們有原住民委員會、電視臺、電臺,積極保存原住民富有生命力的文化,若發言人的原住民姓氏,確有原住民族,深刻意涵,豈能再讓她,不能以有靈性的名字自稱?

 

又查,《紅樓夢》一書中:王熙鳳見到婢女紅玉,就說「:家裡這麼多玉(寶玉、黛玉、妙玉),煩死了,叫小紅。」同書80回,原名為甄英蓮的香菱,自幼被人口販子所拐騙,之後嫁給薛蟠為妾,又被薛蟠妻子改名為秋菱。綜上,僕人連決定自己姓名的自由都無,豈不令人喟嘆?承前,原住民經歷無數外來移民與政權更替,實受衝擊最巨!若無法返還土地給原住民,但連歷史記憶與自我認同,都還要斤斤計較,連名字都不能以「羅馬拼音」自稱,地位豈非等同僕役?是以,發言人對自己的名字堅持,正如胡適之所言:「爭自己的自由,就是爭國家的自由」,發言人之舉,亦為爭取全體原住民族稱謂的自由!

 

末查,以歷史故事作結:《宋史·楊業傳》:楊業素有楊無敵之稱,其父投降北周,「楊崇善」被北漢劉氏政權賞識,賜姓名為「楊繼業」;其後,北漢亡於北宋,太宗欽佩其忠勇善戰,又將其姓名改為「楊業」;楊令公終為北宋殉國,名稱不同,忠義相同,名啥字啥,向非重點。承前,發言人舊漢名為葉冠伶,後改為谷辣斯·尤達卡,最新名為:Kolas Yotaka,她與楊令公,同樣改名三次;是以,若發言人與令公一般愛國,忠於中華民國體制與歷史,為民喉舌,又有誰能非議?

 

※作者為律師




 

 

【上報徵稿】

 

上報歡迎各界投書,來稿請寄至editor@upmedia.mg,並請附上真實姓名、聯絡方式與職業身分簡介。

上報現在有其它社群囉,一起加入新聞不漏接!社群連結

 



回頂端