︿

【阿札爾口誤】「習總統」?「蔡總統」?「總統大位」? 藍綠各執一方

上報快訊/陳浩瑋 2020年08月12日 15:30:00
阿札爾10日晉見蔡總統,他在發言時誤將蔡總統(President Tsai)念成Presidency或President Xi,引發議論。(取自蔡英文臉書)

阿札爾10日晉見蔡總統,他在發言時誤將蔡總統(President Tsai)念成Presidency或President Xi,引發議論。(取自蔡英文臉書)

美國衛生部部長阿札爾(Alex Azar)9日抵台訪問,10日上午還晉見蔡英文總統。不過會面過程卻發生小插曲,阿札爾在致詞時,誤將President Tsai(蔡總統)念成Presidency,因為音類似President Xi(習總統),引發各界議論,阿札爾事後也坦承是自己口誤。

 

阿札爾10日於總統府晉見蔡總統,卻在致詞時將President Tsai(蔡總統)念成Presidency,引發外界熱議阿札爾是誤將蔡總統念成「President Xi(習總統)」還是「Presidency(總統大位)」,國民黨還發聲明要求府方向美方要求道歉。

 

阿札爾11日接受媒體訪問時親自解釋,他致詞時提到蔡總統5次,其中1次「意外發音失誤(accidentally mispronounced)」,而他很確定蔡總統並未感到冒犯,因為他當然無意冒犯。

 

 

有藍營人士批評,在阿札爾的致詞中,Presidency語意不通且文法不對,因此一定是口誤念成President Xi(習總統)。國民黨表示,他在第一時間以「習總統」稱呼蔡英文,他們感到非常錯愕,無法認同,並呼籲總統府應嚴正向美方抗議,並清楚說明中華民國總統姓蔡不姓習。

 

民進黨發言人顏若芳表示,阿札爾當時就是稱呼蔡總統(President Tsai),隨後其在推特上發文也是一樣。國民黨自行把阿札爾部長的發言「超譯」成「習總統」,這種試圖破壞外交活動的議題令人費解,究竟對台灣有何好處?

 

對此,駐德外交官謝志偉11日上午在臉書發文表示,他確認阿札爾念的百分之百不是President Xi(習總統)。有些人故意聽成「習總統」,不是耳誤,而是可惡。

 

他12日再次回覆前日外界對他的批評及不同的意見,他強調,阿札爾只澄清自己是「發音失誤」,他講成「Presidency」或「President Xi」都有可能,沒有誰一定是對的。(陳其邁登蘋果全版廣告撐香港

 

 

【熱門點閱】

●台中鉛中毒案擴大偵辦 康然「神醫」張勝為10萬交保​






【上報徵稿】

上報歡迎各界投書,來稿請寄至editor@upmedia.mg,並請附上真實姓名、聯絡方式與職業身分簡介。

上報現在有其它社群囉,一起加入新聞不漏接!社群連結
 

 



回頂端