總統府賀歲春聯「自自冉冉」 台灣文學館長打臉:只是吉祥話

上報快訊 2016年12月31日 13:29:00
總統府印製賀歲春聯及紅包袋,30日公開亮相,春聯引用台灣文學作品「自自冉冉、觀喜新春」。(總統府提供)

總統府印製賀歲春聯及紅包袋,30日公開亮相,春聯引用台灣文學作品「自自冉冉、觀喜新春」。(總統府提供)

總統府印製賀歲春聯及紅包袋,30日公開亮相,春聯引用台灣文學作品「自自冉冉、觀喜新春」,遭台灣文學館長廖振富提出質疑。

 

總統府30日公布蔡英文總統與副總統陳建仁聯名的春聯和紅包袋,總統府發言人黃重諺說,春聯印著「自自冉冉、觀喜新春」取自台灣文學家賴和的詩句,原句為「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,意思是冉冉上升,代表國家會提升,每一個人、每個家庭都有提升的機會。


但卻被學者指出,並不算「春聯」只能算吉祥話。廖振富在臉書發文,指出「自自冉冉、歡喜新春」這8個字,上下兩句並不相對稱,不是「春聯」,只能稱為新年的兩句吉祥話。

 

 今年春聯以「自自冉冉 歡喜新春」作為主題賀詞。(總統府提供)

 

廖振富認為,賴和原詩的這兩句「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「自自由由」誤寫成「自自冉冉」,因為「自自冉冉」是前所未見且語意不通的詞。


對此,總統府31日回應,昨日就有說明,今年春聯以「自自冉冉 歡喜新春」作為主題賀詞,靈感是來自於台灣新文學之父賴和於1915年所創作的漢詩「乙卯元旦書懷」,取材自賴和基金會出版品的正式文字。

 

總統府說,對於有一些研究者以當時的時代氛圍,認為是賴和誤寫,並解讀為「自自由由」,「我們尊重研究者的不同看法,不過為求慎重,我們採用賴和基金會的出版版本」,寄意國家漸進改革、穩健轉型的意象,選擇「自自冉冉」一詞,並藉此祝福全體國人,整年為家事工作辛勞之餘,能夠自在歡喜,跟親愛的人團聚,過一個幸福好年。(蔡易軒/綜合報導)

 

以下為廖振富提出的三點看法:

 

一、「自自冉冉、歡喜新春」這八個字,上下兩句並不相對稱,不是「春聯」,只能稱為新年的兩句吉祥話。 對聯的上下句必須「兩兩對仗,平仄相反」

 

二、賴和原詩的這兩句:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「自自由由」誤寫成「自自冉冉」,因為「自自冉冉」是前所未見且語意不通的詞,若是「自自由由」與「歡歡喜喜」則非常順暢,且兩兩相對,不但語意清楚,平仄也恰好相反,合乎格律。根據古典詩「律詩」的格律要求,上下句的相同位置的字,平仄必須相反,此處「冉冉」是仄聲字,格律不對,如果是「由由」則是平聲,平仄就沒有問題

 

三、至於「冉冉」的意思,有以下幾種常見解釋,1、柔弱下垂的樣子。2、行進的樣子。3、歲月流逝的樣子。4、逐漸緩慢的樣子,如「國旗冉冉上升」。黃重諺引用的是最後一個常見的用法,但「冉冉」本身並不能解釋為「上升」

 

賴和在日治時期台灣文學史上具有開創性的定位,他是非常有人道精神的醫師作家,向來關懷弱勢者,作品具有強烈的批判性與反殖民精神。總統府藉這次機會讓大家認識台灣文學與台灣作家,用意極為良善,很可惜可能犯了錯誤,也可能產生誤導

 

賴和原詩如下:「自自由由幸福身,歡歡喜喜過新春。平生得意知何事,一世無憂能幾人。閒陋幸無名士氣,癡獃還有少兒真。近來一事堪誇說,曾許無邪乙女親。」此為吳東晟及我本人共同考證的版本

 

【上報徵稿】

上報歡迎各界投書,來稿請寄至editor@upmedia.mg,並請附上真實姓名、聯絡方式與職業身分簡介。

 

一起加入Line好友(ID:@upmedia),或點網址https://line.me/ti/p/%40zsq4746x

 

 

 

 






回頂端