【不那麼燦爛也沒關係】媽媽總是用「對不起」取代「我愛你」

龍葵 2021年11月28日 07:00:00
我都聽懂了,把媽媽的「對不起」翻譯成「我愛你」。(大田提供)

我都聽懂了,把媽媽的「對不起」翻譯成「我愛你」。(大田提供)

※本文擷取自《不那麼燦爛也沒關係(2):給心中的小孩》,大田出版。

只想擁抱你!至LINE WEBTOON觀看《不那麼燦爛也​沒關係

 

作者簡介

 

龍葵까마중

 

十七歲那年,作者曾想過要自殺,過程中她遇見了主,

 

從此有了「用故事讓世界變得更美好」的願景。

 

並於2017~2019年在Naver Webtoon連載《不那麼燦爛也沒關係》。

 

「我得先好好正視我自己,才能正視這個世界,成為能夠洞悉人類一切善惡的作家。」

 

2019年作者曾在「東亞日報」的訪問中,提到「龍葵」這個筆名由來。

 

她說:「在國中時,覺得自己的人生就像野草一般。剛好發現一種叫做『龍葵』的野草(在韓國很常見),就拿來當成電子郵件ID。一直到成為網路漫畫作家後。才知道原來龍葵不是普通的野草,而是會開花結果的一種植物。而且,據說果實是能治百病的靈丹......」

 

《不那麼燦爛也沒關係》是作者首度的出版作品,透過五個大學生最後一年在社團戲劇社的一次演出,勾勒五個主角,五種性格,每個人都是不完美的,他們以不完美的方式,一步一步前進,深刻照見我們心中隱藏的受傷小孩,如果我們也能更清楚自己的軟弱與勇敢,我們也能像書中的主角們一樣,找到屬於自己的燦爛。

 

譯者簡介

 

曾晏詩

 

政大韓文系畢,現為兼職譯者、韓文編輯、韓語老師。譯有《去倫敦上插畫課》《你和我的1cm》《我不漂亮》《我想成為不錯的人 雖然這並不容易》《謝謝你的存在》(大田出版)。

 






【加入上報國際圈,把繽紛世界帶到你眼前!】

提供新聞訊息人物邀訪異業合作以及意見反映煩請email至國際中心公用信箱: intnews@upmedia.mg,我們會儘速處理。

 

 

 



回頂端